Cómo traducir recetas británicas al inglés americano

  • Traductor de recetas y alimentos del inglés al americano: de la A a la E

    Berenjena en posición vertical, primer plano

    Isabelle Rozenbaum / Getty Images

    Si te gusta la comida británica pero no eres de estas costas, puede que te resulte útil entender algunos de los diferentes términos y palabras que se utilizan. ¿Sabes distinguir la berenjena de la berenjena? ¿Sabes que el té también se come y se bebe? ¿La mermelada es gelatina y la gelatina es gelatina? ¿Es confuso? Seguro que sí. Pero aquí tienes una guía para ayudarte a desmitificar estos términos alimentarios.

    A continuación, se muestran las palabras británicas, seguidas de las estadounidenses.

     Traductor de ingredientes del inglés al americano

    • Berenjena = berenjena
    • Tocino – Tocino de espalda = Tocino canadiense
    • Tocino – Tocino Rasher = rebanada de tocino
    • Tocino – Tocino entreverado = tocino americano
    • Bap = pan de hamburguesa
    • Frijoles – Francés = judías verdes
    • Frijoles – Haricot = frijoles blancos
    • Ternera – Barón = Dos solomillos en un solo asado
    • Carne de res – Bully = Carne en conserva
    • Carne de res – filete = solomillo de ternera
    • Carne de res picada = carne molida magra
    • Carne de res – Silverside = parte superior redonda
    • Carne de res – Solomillo = bistec tipo chuletón
    • Remolacha = remolachas
    • Bicarbonato de sodio = bicarbonato de sodio
    • Galleta de jengibre y nueces = galleta de jengibre
    • Galletas = galletas
    • Galletas – Rich Tea = galletas de vainilla simples
    • Galletas – Agua = galletitas de agua
    • Bisto = mezcla de salsa marrón
    • Filete estofado = filete de aguja
    • Pan – integral = pan integral
    • Haba = frijol de haba
    • Mantequilla – sin sal = mantequilla sin sal o dulce
    • Pastel – Hada = cupcake
    • Algodón de azúcar = algodón de azúcar
    • Melón Cantaloupe = melón cantelope o melón almizclero
    • Galletas de queso = galletas saladas
    • Achicoria = endibia
    • Chipolata = salchicha pequeña
    • Chips = patatas fritas
    • Maíz = maíz
    • Harina de maíz = almidón de maíz
    • Lechuga romana
    • Calabacín = zucchini
    • Crema – Cornish = crema cuajada
    • Crema – Devon = crema cuajada
    • Crema – doble = crema espesa
    • Crema – simple = crema ligera
    • Crema – Batido = entre crema ligera y crema espesa
    • Crisps = patatas fritas
    • Fruta cristalizada = fruta confitada
    • Nata = salsa de natillas
    • Nata – Polvo = Nata instantánea en polvo
    • Chuleta = chuleta
    • Chocolate negro para cocinar = chocolate semidulce
    • Coco desecado = coco rallado
    • Donut – Mermelada = donut de gelatina
    • Donut – Anillo = donut
    • Endibia = achicoria
    • Esencia = extracto
    Continúe hasta el paso 2 de 4 a continuación
  • Traductor de recetas y alimentos del inglés al americano – F – M

    Ramitas de cilantro fresco sobre fondo blanco

    Fresh coriander sprigs on white background

    eve_eve01genesis / Imágenes Getty
    • Maricón = albóndiga
    • Pasta filo = masa filo
    • Pescado – Rémol = no muy diferente del rodaballo
    • Pescado – coley = bacalao negro
    • Pescado – dedos = palitos de pescado
    • Pescado – Whitebait = pez pequeño frito
    • Harina – Harina común = harina para todo uso
    • Harina – Leudante = harina leudante
    • Harina – Fuerte = harina de pan
    • Harina – Integral = harina de trigo integral
    • Gammon = loncha gruesa de jamón crudo
    • Gelatina = gelatina
    • Cerezas glaseadas = cerezas confitadas
    • Jarabe dorado = jarabe Karo ligero
    • Hierbas – hoja de cilantro = cilantro
    • Hierbas – semillas de cilantro = cilantro
    • Cientos y miles = chispas
    • Glaseado = glaseado
    • Jalea = gelatina
    • Cordero – chuleta de cordero = chuleta de cordero
    • Salchicha de hígado = paté de hígado
    • Lolly = paleta de helado
    • Mangetout = vainas de guisantes o guisantes
    • Calabaza = calabaza grande/calabacín grande
    • Mincemeat = relleno dulce de pastel de carne picada
    • Especias mixtas = mezcla de pimienta de Jamaica, canela, nuez moscada, jengibre y clavo de olor.
    Continúe hasta el paso 3 de 4 a continuación
  • Traductor de recetas y alimentos del inglés al americano – N – P

    Pudin de Navidad

    Christmas-Pudding

    Elaine Lemm
    • Yogur natural = yogur sin sabor
    • Despojos = órganos animales, corazón, hígado, riñones, etc.
    • Papaya = papaya o papaya
    • Pimiento – Verde, rojo, amarillo = pimiento morrón
    • Perry = sidra hecha de peras
    • Plum Duff = pudín de ciruelas
    • Polony = mortadela
    • Gachas de avena = avena cocida
    • Patata – Chaqueta = patata al horno
    • Langostino = camarón pequeño
    • Langostino o camarón = camarón
    Continúe hasta el paso 4 de 4 a continuación
  • Traductor de recetas y alimentos del inglés al americano – Q – Z

    Tarta cremosa de puerros

    Creamy Leek Tart

    Elaine Lemm
    • Scone = galleta
    • Sorbete = caramelo en polvo
    • Dedo de esponja = bizcocho de soletilla
    • Cebolleta = cebolleta o cebolla verde
    • Calabaza – bebida = bebida de jugo
    • Calamar = calamar o calamares
    • Caldo – marrón = Caldo de res
    • Caldo – blanco = caldo de pollo o de pescado
    • Azúcar – Caster = azúcar superfino
    • Azúcar – café = azúcar cristal
    • Azúcar – Demerara = azúcar sin refinar oscuro
    • Azúcar – Granulado = azúcar
    • Azúcar – Glas = azúcar glas
    • Azúcar – Cruda = azúcar cruda o sin refinar
    • Sultanas = pasas blancas o doradas 
    • Sueco = rutabaga
    • Maíz dulce = Maíz de grano entero
    • Tarta = pastel abierto
    • Toffee = caramelo masticable
    • Ketchup de tomate = ketchup
    • Puré de tomate = pasta de tomate
    • Melaza = melaza
Scroll to Top