25 fantásticos términos y recetas de repostería británicas explicadas

Bizcocho Victoria

El abeto

El programa de cocina Great British Bake Off  es, sin duda, uno de los más populares de las últimas décadas. Su estreno en primavera en esta famosa carpa mantiene a millones de espectadores pegados a las pantallas de televisión cuando se emite en otoño. En Gran Bretaña, es casi un motivo para despedir el verano, ya que comienza Bake-Off o GBBO (como se le conoce cariñosamente en el Reino Unido). 

Pero esta encantadora y completamente británica aventura también es vista en todo el mundo y muchos espectadores se preguntan por qué se usa la terminología, las técnicas y los horneados. Algunos se pueden entender, otros necesitan una explicación más detallada. Y el amor británico por las insinuaciones, en lo que Bake Off sobresale, a veces es inexplicable, así que siéntese, ríase y disfrute de la cocción. 

Aquí le ofrecemos 25 de los términos, técnicas y recetas más utilizados, explicados de modo que al comprender mejor este pasatiempo típicamente británico, con suerte tendrá una mayor sensación de disfrute. 

Es imprescindible, antes de seguir adelante, dejar claro que, en el peculiar inglés británico, Bake puede ser tanto un verbo como un sustantivo. A lo largo de GBBO, los presentadores, cocineros y jueces pasarán de uno a otro, y es importante estar al día para captar el significado. 

  • Un Bake (n) – cualquier plato horneado en el horno y en GBBO será un pastel, tarta, empanada, etc. Lo escucharás expresado como “Tu horneado debe ser…”
  • Hornear (v) – la acción de hornear y que se escucha a lo largo de cada programa como “¡Tienes (x) minutos así que prepárate y HORNEA!” para comenzar cada sección. 

En Bake Off se utilizan términos técnicos de forma tan aleatoria como la harina en las mesas. Un panadero británico experimentado comprenderá la mayoría de ellos, pero para un aficionado o un espectador no británico pueden resultar muy confusos. A continuación, se enumeran seis de los más utilizados en el programa.

  • Slack  : un término menos halagador cuando se usa para describir a una persona (que significa estúpido), pero para un horneado, representa la mala consistencia de una masa, crema o natilla. 
  • Temperamento  : no es un estado de enojo cuando el chocolate se ha quemado, sino es el arte de  derretir el chocolate para producir  un brillo y un crujido crujiente cuando el chocolate se parte. 
  • Fondo empapado  : no húmedo, sino la base poco cocida de la masa horneada que se usa a menudo en tartas y pasteles. 
  • Leudar  – no estoy tratando de convencer a Paul Hollywood de que sabes lo que estás haciendo, pero este es el término para el leudado de la masa; por lo general, el pan o los productos con levadura se ponen  a leudar  (subir) y, si tienes la suerte de tener uno, en un horno de leudado. 
  • Grill  : otro término que en Gran Bretaña significa poner algo debajo del asador, una palabra o término que no se usa aquí y que  no es la barbacoa.
  • Altar de cuadros vichy  : no es un término de repostería; ni siquiera es un nombre común en inglés británico. El término solo es relevante para GBBO, ya que se utiliza para describir la cobertura de la estación de trabajo de cada concursante del desafío técnico con un mantel de cuadros vichy. 

Si los términos técnicos te confunden, entonces probar los ingredientes y alimentos utilizados si no eres un panadero británico puede resultar confuso. A continuación, se muestran algunos de los términos más comunes traducidos para los espectadores estadounidenses.

  • Jarabe dorado  : más dulce que el jarabe de maíz, pero similar al mismo.
  • Melaza oscura  : un ingrediente británico muy popular, muy similar a la melaza.
  • Film transparente  : simplemente, film plástico o Saran Wrap.
  • Cientos y miles  son Sprinkles, ambos nombres encantadores.
  • Scones  : son galletas.
  • Galletas : son galletas.
  • Fairycake  : es muy similar, pero no tan elaborado como un pequeño cupcake.
  • Sultanas  : se mencionan con frecuencia en el programa y en otros lugares se las conoce como Pasas de Oro. 
  • Los baps  son la causa de muchas insinuaciones en Bake Off, ya que también son un término coloquial para referirse a las pechugas en Gran Bretaña. Por lo tanto, si los escuchas mencionar entre muchas risas, de lo que están hablando son pequeños bollos de pan, no muy diferentes a los de las hamburguesas.

De esta forma, se entiende el significado de los términos técnicos, los ingredientes y los alimentos que suenan únicos. Luego vienen los presentadores, pidiendo a los concursantes que horneen, lo que es un horneado clásico, pero para aquellos fuera del Reino Unido, muchos no tendrán ni idea de lo que están hablando. Estos son solo algunos nombres. 

  • Spotted Dick  – (sin risas) este es un pudín de sebo al vapor relleno de frutas.
  • Una tarta banoffee es uno de los mejores inventos culinarios de todos los tiempos, ya que es una tarta de plátanos, caramelo toffee y crema, deliciosa.
  • Battenberg : este es un pastel súper dulce y lindo hecho con cuadrados de diferentes colores y envuelto en mazapán, solo para los más golosos.
  • Dorset Knobs : es una galleta salada (no una galleta).
  • Tarta Jaffa : no es una tarta, sino una galleta recubierta de chocolate. 
  • Hobnobs  y  Jammy Dodgers : Estas también son galletas muy queridas. 
  • Flapjacks : son unas barritas dulces y masticables de avena y fruta que provocan apoplejía en muchos estadounidenses, ya que en Gran Bretaña se comen por toneladas. No son panqueques. Los panqueques son panqueques pero se parecen a los crepes y, si son de Gales, se conocen como Crempog. 

Esta lista podría continuar indefinidamente, ya que, como sucede en muchas cocinas del mundo, cada uno tiene su propio nombre y su propia interpretación. Gran Bretaña y el concurso Great British Bake Off parecen ser capaces de hacer que todo sea más confuso que cualquier otro lugar. 

Si está de humor para aprender  más sobre pasteles y postres británicos con sonidos inusuales o desea probar su conocimiento de la terminología de panadería con el  traductor de alimentos de inglés a estadounidense , ¡apoyamos totalmente su esfuerzo!

Scroll to Top